Translation from English into Spanish
José offers English-Spanish translation and proofreading services from Cambridge, UK, where he has been based for the last 15 years. Here is what he has to say in the way of a brief introduction to his services as an English-Spanish translator:
“I have been in the translation and localisation business since 1986. In the 80s, a publishing house and a TV channel would ask me to deliver an original and five carbon copies of my translations. That’s how I learned to be accurate without losing speed. Since then, I have done translations from English into Spanish for yacht clubs, universities, water-treatment companies, local authorities, health insurance groups, world-class IT companies, publishing houses, best-selling authors, and a long etcetera. I can translate into “Latin American” Spanish, Iberian Spanish and a “neutral” variant.
I am also a published author, and have worked as a proofreader in a major translation/localisation company and in La Vanguardia, one of Spain’s most respected newspapers.”
Books José has translated from English into Spanish:
1. Secret Contenders, by Melvin Beck.
2. The CIA: A Forgotten History, by William Blum.
3. The Russians are Coming, by Denis Sugrue.
4. Shamanism: A Beginner’s Guide, by Teresa Moorey.
5. Laguna The Lonely Mermaid, by Dan Alatorre.
6. The Adventures of Pinchy Crab and Ramon D’Escargot, by Dan Alatorre.
7. The Princess and the Dolphin, by Dan Alatorre.
8. Freaking Idiots Guide to Selling on eBay, by Nick Vulich.
9. How to Use MailChimp for Beginners: The Indie Author’s Guide to Email Marketing, by Adam Netherlund.
10. 35 AMAZING Recipes Your Mother Would Be Proud Of, by Dan Alatorre.
11. 35 Great Recipes You Wish Your Mother Made, by Dan Alatorre.
Author’s comments on his work as an English-Spanish translator:
***** Dan Alatorre (Laguna la sirenita triste), Las aventuras del cangrejito Pellizquitos y Ramón D’Escargot, La princesa y el delfín): “Very detailed, accurate, thorough. Does a very good job.” “Jose is very good to work with. He is thorough, he appreciates the differences in ‘formality’ in the various Spanish language dialects, and is able to make good suggestions. His work is terrific.” “Very professional and detail oriented. Highly recommended.”
***** Adam Netherlund (Cómo usar MailChimp para principiantes): “Solid to work with! Would definitely love to work with him again.”
English-Spanish Translation and Proofreading Rates
|Type of Material||Base Rate per source (English) word|
|Proofreading* per word||£0.02/€0.03/$0.03|
|Hourly rate for translation/proofreading*||£20.00/€30.00/$30.00|
* Proofreading: grammar, punctuation, spelling and basic style edits.
For projects over £1,000/€1,500, advance payment of 50% of estimated total cost of the job is required, with another 25% halfway through the project and the remainder (final 25%) upon final delivery.
English-Spanish Translation Workflow
Business practices vary from country to country, agency to agency and freelancer to freelancer. In order not to assume anything in his English-Spanish translation jobs, José has prepared this brief outline of the workflow in his English-into-Spanish translations:
1. There is no need for me to request from you a signed copy of English-Spanish Language Expertise’s Terms and Conditions. When submitting a quote to you, I will request that you read this page carefully. By accepting the quote, you will also accept the conditions described here. If you do not agree to be bound by them, we could always negotiate others. All you have to do is contact me with your proposal.
2. As a client, you will be required to confirm by email the quote and delivery date(s). Once I receive the confirmation and source documents, I will undertake the translation.
3. Changes to work already commenced may result in adjustments in the schedule and possibly changes in the quote.
4. A translation job is considered delivered when I email it to you, or when I notify you by email that the translation has been uploaded to an FTP site, Dropbox folder or similar. Immediate confirmation of good receipt is always appreciated.
5. All fees are exclusive of bank charges.
6. It is your own responsibility to handle the full payment of the translation job in time.
7. The preferred form of payment is a bank transfer but other forms may be agreed.
8. Rates will be payable in 30 calendar days from the delivery date. If you are late in making a payment, interest will be charged at the rate of 5% for each month, or part thereof, until the entire amount due is received.
9. I will treat all information received from you as confidential and will not, without your prior consent, divulge or otherwise disclose such information to third parties.
10. I shall not be liable for any damage, loss or claim against you by a third party arising from or relating to English-Spanish translation services rendered by me, regardless of the nature of the damage, loss or claim.
References, CV and Sample English-Spanish Translations
Giving out references is common practice when applying for a permanent position. As a self-employed English-Spanish translator usually working through translation agencies, José cannot provide references from many of his indirect clients because he is legally and ethically bound to keep such information confidential. For general references from employers, institutions and individuals, or to see José’s CV, you can contact him. He will be pleased to email you any documentation you might want to consider and to discuss how what he can do measures up with what you need.
You can contact this English-Spanish translator for sample translations from English into Spanish of various materials in different formats. Or simply visit his English-Spanish author and translator website for an example of a bilingual project of his own. If you still would like him to translate a sample of your own material from English into European or Latin American Spanish, he is most willing to do a small job (<500 words) as a test, for which there would be a charge of £20/€30/$30.